2020年传染病控制与防范(2019年冠状病毒病(COVID-19)检测费用)条例!即日(6月29日)起生效。


1988年传染病控制与防范法令第31(2)(p)条文赋予的权力下,部长制定了以下条例:

1. 引用与开始

(1)本条例命名为2020年传染病控制与防范(2019年冠状病毒病(COVID-19)检测费用)条例

(2)本条例于2020年6月29日生效

2. 解释/定义

(1)在这些条例中,“ COVID-19”是指2019年冠状病毒病(COVID-19)。

(2)本条例中所称的“政府医院”,包括政府诊所和政府宣布为联邦医药研究所的医药研究所。

3. 费用

(1)任何从海外进入的马来西亚公民或外国人,在办理入境手续之前,应按照第4条例的规定,以列表(1)栏中指定的COVID-19检测,并支付列表第(2)或(3)栏中指定的费用。

(2)任何居住在马来西亚的公民或外国人都可以要求在任何政府医院或由总监指定的地方进行COVID-19检测,和按照第4条例的规定,以列表(1)栏中指定的COVID-19检测,并支付列表第(2)或(3)栏中指定的费用。

4. 检测的类型

应由总监确定COVID-19检测的类型。

5. 豁免费用

在任何特殊情况下,部长可以决定全部或部分免除列表中指定的任何费用。

列表

检测种类(非本条例阐明)

1.实时聚合酶链反应

用途:检测病患体内的冠状病毒

方法:拿取鼻拭子

结果:若呈阳性,意味着接受检测者感染了冠病

效果:有助于确认是否感染冠病

2.快速抗原检测试剂盒

用途:检测体内的抗原,可以检测体内的冠状病毒,但不太敏感

方法:拿取鼻拭子

结果:若呈阳性,意味着感染了冠病

效果:有助于确认是否感染冠病

3.快速抗体检测试剂盒

用途:检测体内的抗体,可以在暴露于病毒的7至14天内检测出抗体

方法:通过验血

结果:若呈阳性,意味着曾暴露于冠状病毒,但无法确认病毒是否还存在体内;若呈阴性,也不意味着没有感染

效果:无助于冠病的早期诊断

==BAHASA MALAYSIA==

PADA menjalankan kuasa yang diberikan oleh perenggan 31(2)(p) Akta Pencegahan dan Pengawalan Penyakit Berjangkit 1988 [Akta342], Menteri membuat peraturan-peraturan yang berikut:

1.  Nama dan permulaan kuat kuasa

(1) Peraturan-peraturan ini bolehlah dinamakan Peraturan-Peraturan Pencegahan dan Pengawalan Penyakit Berjangkit (Fi bagi  Ujian Pengesanan Penyakit Koronavirus 2019(COVID-19))2020.

(2) Peraturan-Peraturan ini mula berkuat kuasa pada 29 Jun 2020.

2. Tafsiran

(1) Dalam Peraturan-Peraturan ini, “COVID-19” ertinya Penyakit Koronavirus 2019 (COVID-19).

(2) Sebutan tentang “hospital  kerajaan” dalam Peraturan-Peraturan ini termasuklah klinik Kerajaan dan institut perubatan yang  diisytiharkan oleh Kerajaan sebagai suatu Institut Perubatan Persekutuan.

3. Fi

(1)Mana-mana warganegara atau orang asing yang memasuki Malaysia dari luar negara hendaklah membayar fi yang dinyatakan  dalam ruang (2) atau(3) Jadual, mengikut mana-mana yang berkenaan, berhubung dengan jenis ujian pengesanan COVID-19 yang  dinyatakan  dalam  ruang  (1) sebagaimana  yang  ditentukan di bawah peraturan 4 sebelum mendapatkan pelepasan imigresen di mana-mana pintu masuk.

(2)Mana-mana warganegara atau orang asing yang berada di Malaysia boleh meminta untuk menjalani ujian pengesanan COVID-19 di mana-mana hospital Kerajaan atau mana-mana tempat yang ditentukan oleh Ketua Pengarah sebagai tempat menjalankan ujian pengesanan COVID-19, dan hendaklah membayar fi yang dinyatakan dalam ruang (2) atau (3) Jadual,  mengikut mana-mana yang berkenaan, berhubung dengan jenis ujian pengesanan COVID-19 yang dinyatakan dalam ruang (1) sebagaimana yang ditentukan di bawah peraturan 4.

4. Penetapan jenis ujian pengesanan

Penentuan jenis ujian pengesanan COVID-19 hendaklah dibuat oleh Ketua Pengarah.

5. Penepian fi

Menteri  boleh, menurut budi bicaranya, dalam mana-mana hal tertentu, mengenepikan keseluruhan atau sebahagian daripada mana-mana fi yang dinyatakan dalam Jadual.

JADUAL

==ENGLISH==

IN exercise of the powers conferred by paragraph 31(2)(p) of the Prevention and Control of Infectious Diseases Act 1988 [Act 342], the Minister makes the following regulations:

1. Citation and commencement

(1) These regulations may be cited as the Prevention and Control of Infectious Diseases (Fee for Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) Detection Test) Regulations 2020.

(2) These Regulations come into operation on 29 June 2020.

2. Interpretation

(1) In these Regulations, “COVID-19”  means Coronavirus Disease 2019 (COVID-19).

(2) The reference to “Government hospital” in these Regulations includes Government clinics and medical institutions declared by the Government as Federal Medical Institution.

3. Fee

(1) Any citizen or foreigner entering Malaysia from overseas shall pay the fee specified in column (2) or (3) of the Schedule, as the case may be, relating to the type of COVID-19 detection test specified in column (1) as determined under regulation 4 before proceeding for immigration clearance at any point of entry.

(2) Any citizen or foreigner in Malaysia may request to undergo COVID-19 detection test at any Government hospital or any place as determined by the Director General to be a place to undergo COVID-19 detection test, and shall pay the fee specified in column (2) or (3) of the Schedule, as the case may be, relating to the type  of COVID-19 detection test specified in column (1) as determined under regulation 4.

4. Determination of type of detection test

The determination of the type of the COVID-19 detection test shall be made by the Director General.

5. Waiver of fee

The Minister may, in his discretion, in any particular case, waive wholly or in part any fee specified in the Schedule.

Schedule

相关条例:
2020年传染病控制与防范(2019年冠状病毒病(COVID-19)检测费用)条例
Peraturan-Peraturan Pencegahan dan Pengawalan Penyakit Berjangkit (Fi bagi  Ujian Pengesanan Penyakit Koronavirus 2019(COVID-19))2020
Prevention and Control of Infectious Diseases (Fee for Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) Detection Test) Regulations 2020
https://drive.google.com/file/d/1EuOAdOSzpkVQfmE0mtQNIUVCsBkiJbrS/view?usp=sharing

#法律知识 #法律diy
Next
Previous
Click here for Comments

0 comments: